Professionel brug af tolk i jurasager
Kurset giver et solidt, anvendeligt grundlag for professionelt samarbejde med tolke og præcis kommunikation med klienter, der ikke taler dansk. Deltagerne lærer at planlægge, gennemføre og følge op på tolkede samtaler med fokus på kvalitet, etik og retssikkerhed i både klientmøder og retslige sammenhænge.
Indholdet omfatter tolkens rolle, ansvar og etik samt praktiske greb til styring af tolkede møder. Der arbejdes med briefing og debriefing af tolke, klar rollefordeling, håndtering af misforståelser og tydelig dokumentation, så udsagn, partsforklaringer og aftaler kan anvendes sikkert i sagsbehandlingen.
Du får overblik over de mest anvendte tolkeformer – konsekutiv, simultan, telefon- og videotolkning – herunder hvornår de er egnede, deres styrker og begrænsninger samt krav til forberedelse og mødeledelse. Særlige processuelle hensyn i retten belyses, herunder betydningen for bevisførelse og vurdering af forklaringers troværdighed.
Teknologi og AI i tolkede samtaler
Kurset gennemgår, hvad AI og ny teknologi realistisk kan bidrage med i tolkede samtaler, fx maskinoversættelse og talegenkendelse, og hvor begrænsningerne går. Der fokuseres på kvalitet, bias, fejltyper og behovet for human-in-the-loop, så teknologien anvendes som beslutningsstøtte og ikke som erstatning for faglig tolkning.
De retlige og etiske rammer for brug af teknologi behandles, herunder fortrolighed, tavshedspligt og databeskyttelse. Deltagerne får praktiske retningslinjer for GDPR-compliance, valg af behandlingsgrundlag, dataminimering og sikker anvendelse ved telefon- og videotolkning.
Metoder og udbytte
Undervisningen er praksisorienteret med cases, drøftelser og rollespil. Du får konkrete tjeklister, mødeagendaer, eksempler på tolkeinstrukser og spørgeteknikker, der kan implementeres direkte i din sagsbehandling.
Efter kurset kan du vurdere tolkes kvalifikationer, stille klare krav til etik og kvalitet, adressere kulturelle aspekter og forebygge kommunikationsfejl. Du bliver bedre til at sikre en retfærdig rettergang og høj faglig standard i sager med minoritetssprogede klienter.
Deltagerne går herfra med metoder til at planlægge og styre tolkede samtaler i klientmøder og i retten, vælge passende tolkeform, identificere typiske fejlkilder, anvende AI ansvarligt og dokumentere beslutninger, så sagens grundlag bliver robust og retssikkert.